Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 610940)
Контекстум
Дружба народов  / №5 2015

Невозможность возвращения (80,00 руб.)

0   0
Первый авторБалла Ольга
Страниц6
ID439207
АннотацияЕлена РЖЕВСКАЯ. Берлин, май 1945-го. Записки военного переводчика;Домашний очаг: как оно было.
Балла, О. Невозможность возвращения / О. Балла // Дружба народов .— 2015 .— №5 .— С. 240-245 .— URL: https://rucont.ru/efd/439207 (дата обращения: 28.04.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Критика Ольга Балла ЭХО ВЕЛИКОЙ ВОЙНЫ Невозможность возвращения Елена РЖЕВСКАЯ. <...> И я говорила на забытом языке домашних пререканий, со страхом чувствуя, как что-то важное, что донесла до дома, рушится во мне в эти минуты». <...> Так встретили героиню повести «Домашний очаг», вернувшуюся с войны осенью 1945-го и едва переступившую порог родного дома. <...> Две совсем небольших (по объему внутреннему — огромных) автобиографических повести Елены Ржевской написаны изнутри принципиально разных состояний — не только исторических, но человеческих. <...> Они — о разных типах соприкосновения с историей, судьбой и другими, в них вовлеченными, людьми. <...> Записки военного переводчика», она вышла в журнале «Знамя» еще в феврале 1955-го, затем, доработанная, дополненная впечатлениями от возвращения в Германию в шестидесятых, под заголовком «В логове фашизма, записки военной переводчицы» — в «Науке и жизни» в 1967-м. <...> Невозможность возвращения повесть, в начале которой происходит только что прозвучавший диалог, была опубликована в «Дружбе народов» спустя полвека — в 2005-м (еще шесть лет спустя, в 2011м, она стала главой книги воспоминаний Ржевской «За плечами — XX век»). <...> О том, как переживала свою катастрофу поверженная Германия; как вели себя и как себя чувствовали в те, самые первые, дни русские и немцы. <...> Рассказ начинается с Польши — туда в конце 1944 года перебросили 3-ю ударную армию, в штабе которой Ржевская была военным переводчиком, — и полон подробностей, известных только очевидцам. <...> «У понтонной переправы часовой в конфедератке тер замерзшие уши». <...> «Вот пробирается по тротуару слепой старик с двухцветным польским флагом на высокой каракулевой шапке и желтой с черными кружками нарукавной повязкой незрячих. <...> <…> От этого населенного пункта в памяти остались бесприютный облик его небольших продырявленных домов, жестяная тусклая вывеска булочной — «Piecywo», раскачивающаяся на телеграфном проволе, незатворяющиеся, съехавшие с петель <...>