Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 610501)
Контекстум
0   0
Первый авторБулынина
Страниц5
ID516015
АннотацияИнтерпретация семантических явлений - структурно-смысловой комплексный анализ, который в конечном логическом итоге представляет когнитивную картину, выходящую за рамки классического языкового исследования
Булынина, М.М. СЕМАНТИКО-СТРУКТУРНОЕ ОПИСАНИЕ ГЛАГОЛА TO WEAR / М.М. Булынина // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2002 .— №1 .— С. 56-60 .— URL: https://rucont.ru/efd/516015 (дата обращения: 22.04.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ВЕСТНИК ВГУ, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация, 2002, № 3 СЕМАНТИКО-СТРУКТУРНОЕ ОПИСАНИЕ ГЛАГОЛА TO WEAR © 2002 М.М. Булынина Воронежский институт МВД России Интерпретация семантических явлений - структурно-смысловой комплексный анализ, который в конечном логическом итоге представляет когнитивную картину, выходящую за рамки классического языкового исследования. <...> При таком подходе экстралингвистический контекст употребления языковых средств, как неотъемлемый предмет лингвистического исследования, отражает человеческое восприятие, мышление, выражение, обмен знаниями. <...> Разноязыковые репрезентации одного и того же или сходного явления должны служить предметом контрастивного анализа, потому что отражают особенности ментальности народа, его языка, эмотивности его поведенческих структур и речевого выражения. <...> Одним из проверенных и классических признан метод компонентного анализа, который позволяет выявить когнитивные признаки лингвистического явления исходя из конкретных обрабатываемых данных, обобщить их, проанализировать и попытаться смоделировать единицу личностного, социального, национального сознания. <...> Лексико-семантическое поле перемещения объекта в русском и английском языках частично представлено глаголами носить и to wear соответственно. <...> Ни в коей мере не приходится говорить об их семно-семемном соответствии, более того, одно и то же явление в русском языке вербализовано одной из семем, а в английском языке - отдельной самостоятельной лексемой. <...> Из всех английских глаголов, приближенным по значению к русским лексемам нести – носить (to carry, to bring, to bear, to wear), наиболее близким можно считать глагол to wear. <...> Англо-русский словарь под редакцией В.К.Мюллера определяет глагол to wear в первом значении как “быть одетым, носить одежду”. <...> В результате выбора примеров использования в тексте глагола to wear и его производных, а также их лексикосемантического анализа можно с уверенностью <...>