
Свободный доступ

Ограниченный доступ
ФЛИНТА: М.
Шестой сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное
литературоведение» включает в себя статьи, посвященные специфике русского
восприятия «Трагической истории доктора Фауста» Кристофера Марло и
отдельных произведений Альфреда Теннисона, а также переводческой деятельности Д.Е. Мина. Специальный раздел сборника, приуроченный к 400-летию бессмертия Шекспира, содержит подборки выполненных Евгением Фельдманом и Сергеем Александровским новых переводов сонетов и фрагментов из пьес великого поэта и драматурга. Значительную часть сборника занимает антология «Вокруг Роберта Бернса», впервые столь полно знакомящая русского читателя с творчеством предшественников и современников шотландского барда. В книге также представлены переводы поэтического цикла Франсуа Коппе «Круглый год», детских стихотворений Кларенса Денниса, отдельных произведений Артура Конан Дойля, Огюста Лакоссада, Джозуэ Кардуччи, Артюра Рембо, Джованни Пасколи, Альбера Самена, Роберта Сервиса, Сальваторе Квазимодо, рассказа Марка Твена «Святая Жанна д’ Арк» и др.
Предпросмотр: Художественный перевод и справнительное литературоведение. VI.pdf (0,2 Мб)
Автор: Кузнецова А. В.
Изд-во ЮФУ: Ростов н/Д.
Монография раскрывает возможности лингвопоэтического анализа текстов
лирической поэзии и художественной прозы: продемонстрированы результаты
моделирования семантических ассоциативных текстовых полей в лирической
поэзии М. Ю. Лермонтова, рассмотрено функционирование авторской и персонажной модальности, оценочности и эмотивности в романе М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени», представлены результаты изучения жанра и нарратива на материале прозы А. И. Куприна и Л. Н. Толстого.
Предпросмотр: Художественный текст в аспекте лингвопоэтики.pdf (0,1 Мб)
Изд-во ПСТГУ: М.
Ежегодная Богословская конференция Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета является главным научным форумом Университета. Она объединяет ученых, богословов, специалистов в самых разных областях научного знания. Работа ХХХI Богословской конференции проходила в рамках осенней (осень 2020 г.) и зимней (зима 2021 г.) сессий. В ней приняли участие представители профессорско-преподавательской корпорации ПСТГУ, ученые и исследователи из других вузов, научных организаций, учреждений культуры
Российской Федерации, а также из зарубежных стран.
Предпросмотр: ХХХI Ежегодная богословская конференция Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Материалы.pdf (0,3 Мб)
Изд-во ПСТГУ: М.
Ежегодная Богословская конференция Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета стала главным научным форумом Университета за все время его существования, объединяющим ученых, богословов, специалистов в самых разных областях научного знания. Работа ХХХ Богословской конференции проходила в рамках осенней (осень 2019 г.) и зимней (зима 2020 г.) сессий. В ней также приняли участие представители профессорско-преподавательской корпорации ПСТГУ, ученые и исследователи из других вузов, научных организаций, учреждений культуры Российской Федерации, а также из зарубежных стран.
Предпросмотр: ХХХ Ежегодная богословская конференция Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Материалы.pdf (0,3 Мб)
Автор: Устиновская А. А.
Директ-Медиа: М.
Учебное пособие посвящено подробному изучению художественных особенностей переводов англоязычной поэзии, выполненных В. Я. Брюсовым, К. Д. Бальмонтом и Н. С. Гумилевым. Уточнена и дополнена теория поэтического перевода как формы кросс-культурного диалога, проанализированы переводческие стратегии поэтов-переводчиков в дискурсе Серебряного века. Анализ осуществлен в контексте символистского и акмеистского мировидения, а также в контексте мировой литературы. В результате показана связь переводов англоязычной поэзии, выполненных В. Я. Брюсовым, К. Д. Бальмонтом и Н. С. Гумилевым с эстетикой, религиозно-философскими особенностями и поэтикой символизма и акмеизма, а также их диалогическая включенность в мировую культуру. Пособие содержит оригиналы и различные переводы (включая подстрочники автора пособия) ряда произведений англо-американской поэзии и снабжено избранной библиографией по теории и практике перевода, а также по истории русской и мировой литературы.
Предпросмотр: Художественные переводы поэтов Серебряного века (В. Я. Брюсова, К. Д. Бальмонта, Н. С. Гумилева) как форма литературного и кросс-культурного диалога учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
ЧГАКИ
В хрестоматии представлены отрывки из литературных прозаических и поэтических текстов авторов различных эпох, рассказывающих или упоминающих об уникальном явлении земной цивилизации – музейном феномене. Известные и менее известные художники слова, включившись в описании музея, музейного предмета, памятников истории и культуры, помогают в первом знакомстве со спецификой музейной деятельности для непрофессионалов, актуализируют проблематику музейной коммуникации для специалистов музейного дела.
Предпросмотр: Художники слова о музее и не только о нем Хрестоматия.pdf (0,2 Мб)
ФЛИНТА: М.
Пятый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное
литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению русской рецепции творчества Роберта Бернса и Данте Габриэля Россетти, переводческой деятельности И.А. Аксенова и В.А. Меркурьевой. В сборнике также впервые помещены выявленные в архивах материалы – ранее не публиковавшиеся переводы И. Коневского и Н.М. Подгоричани из Данте Габриэля Россетти, В.М. Михеева из Роберта Бернса, В.А. Меркурьевой из Дж.-Г. Байрона и П.-Б. Шелли. В книге также представлены окончание публикации выполненного С.А. Александровским перевода «Пастушьего календаря» Э. Спенсера, новые переводы Е.Д. Фельдмана, Т.В. Берфорд и А.В. Кроткова.
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. V.pdf (0,2 Мб)
ФЛИНТА: М.
Четвертый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению творческого диалога М.И. Цветаевой с Шекспиром, неизученных вопросов русской рецепции А. Теннисона, специфики русского восприятия произведений Э. Баррет Браунинг, эпизодов переводческой деятельности Д.Е. Мина и П.И. Вейнберга. В сборнике также помещены выявленные в архивах материалы – неизвестный перевод «Королевских идиллий» А. Теннисона, выполненный в начале XX в. Е.С. Кудашевой; статьи и письма, связанные с историей подготовки и издания русских переводов К. Марло; переводы Н.С. Травушкина из Т. Мура, сохранившиеся в его переписке с Г.А. Шенгели. Значительный интерес представляют «книги в книге» – антология «Алджернон Чарлз Суинбёрн в русских переводах XIX – первой половины XX века», включающая с максимально возможной полнотой русские переводы произведений английского поэта, осуществленные в указанный период, и первый полный перевод дебютного поэтического сборника Артура Конан Дойля «Песни действия», осуществленный Е.Д. Фельдманом. В сборнике также опубликованы новые переводы произведений Эдмунда Спенсера, Артура Гитермана, Эвариста Парни, Франсуа Коппе и др., выполненные С.А. Александровским, Е.Д. Фельдманом, Т.В. Берфорд и А.В. Кротковым.
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. IV.pdf (0,2 Мб)
ФЛИНТА: М.
Третий сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное
литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению международных связей русской литературы, проблем перевода поэзии и поэтической драматургии. В сборнике также впервые помещены выявленные в архивах материалы – неизвестная статья М.М. Морозова, неопубликованные переводы Д.Л. Михаловского, В.С. Лихачева, И.А. Кашкина, И.А. Аксенова, Г.А. Шенгели. В книге представлены новые переводы произведений Роберта Уильяма Сервиса и Джованни Пасколи, выполненные Е.Д. Фельдманом и Т.В. Берфорд.
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. III.pdf (0,2 Мб)
Автор: Татаринова Л. Н.
ФЛИНТА: М.
Монография посвящена классикам европейской и американской литературы
ХХ века: Т.С. Элиоту, У. Фолкнеру, Т. Вулфу, У. Голдингу, Э. Золя, Г. Ибсену,
А. Камю, Ф. Кафке, Гамсуну, Ж.-П. Сартру, Д.Г. Лоуренсу, Дж. Джойсу, Г. Белю
и Г. Грину. Выбранный угол зрения (религиозный дискурс), а также анализ
малоизученных текстов («Четвероевангелие» Эмиля Золя, «По ту сторону» и
«Нагорная победа» Фолкнера, «Катилина», «Кесарь и Галилеянин» Ибсена,
«Солнце», «Женщины в любви» Лоуренса и другие) позволяют по-новому
посмотреть на известные объекты. В работе предлагается понятие европейского
генетического культурного кода, который содержит в себе, прежде всего,
христианские (католические и протестантские) архетипы, а также языческие и
ветхозаветные модели. Основной задачей было не рассмотрение религиозных
взглядов писателей, а попыткой исследовать проявление культурного кода в
каждом отдельном художественном тексте. Параллельно с этой же точки
зрения рассматриваются философские и богословские сочинения европейских
мыслителей.
Предпросмотр: Художественный текст в парадигме католической и протестантской культуры.pdf (0,5 Мб)
Автор: Шелемова А. О.
ФЛИНТА: М.
В пособие включены статьи, иллюстрирующие методологию интертекстуального анализа «Слова» и произведений иных культурных эпох. Высказывая собственные наблюдения и суждения, автор пособия включается в дискуссию вокруг этих проблем и приглашает к полемике учителей, а вслед за ними и учащихся.
Предпросмотр: Художественный феномен «Слова о полку Игореве» .pdf (0,3 Мб)
Автор: Рыжкова-Гришина Любовь Владимировна
ФЛИНТА: М.
Словарь впервые систематизирует изобразительно-выразительные
средства языка и стилистические фигуры речи на материале, ранее в таком
качестве не используемом. Кроме того, имеющиеся словари литературоведческих терминов, представляющие важнейшие термины и
понятия теории и истории литературы, слишком обще отражают столь
многогранную тему. Ценность данного словаря заключается в его
исключительной новизне (подобного в практике лексикографии не было);
сочетании академического подхода и доступности изложения; привлечении
материалов классиков отечественного языкознания и литературоведения, чье
наследие ныне мало востребовано; широком охвате иллюстративного
материала в виде примеров из литературы, ранее не приводимых; наличии
Указателя личных имен (по сути, словаря в словаре); а также уникальном
рассказе о языке художественной литературы, его специфике, отличии от
других стилей; о том, как и при каких условиях обычная речь превращается в
художественное слово.
Предпросмотр: Художественные средства. Изобразительно-выразительные средства языка и стилистические фигуры речи.pdf (1,1 Мб)
ФЛИНТА: М.
Второй сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи и публикации, посвященные осмыслению русско-английских литературных и историко-культурных связей и приурочен к двум знаменательным событиям – Году культуры Великобритании в России и 450-летию со дня рождения Шекспира, отмечаемым в 2014 г.
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. II.pdf (0,2 Мб)
Автор: Мейер Георгий
Статья посвящена главе из "Преступления и наказания"
Автор: Мейер Георгий
Статья посвящена главе из "Преступления и наказания"
Автор: Федоров Георгий Иосифович
Руссика
В монографии мир прозы исследуется в контексте развития чувашской словесной культуры, анализа основных тенденций литературного процесса, выяснения эстетического облика творческих исканий отдельных писателей. Работа, написанная на привлечении обширного материала, вскрывает особенности, присущие всем ярусам художественной системы эпических форм литературы (жанру, идейному
своеобразию, сюжету, повествованию, образу автора и тд.). В ходе скрупулезного изучения прозаических произведений в ней устанавливаются черты национального художественного сознания (иносказательность, мышление Словом, сюжетом, жанром и т.д.), уточняются традиционные оценки природы повествовательных жанров, образа автора и др. явлений.
Книга дает определенное представление о философии творчества
тех или иных писателей, большого совокупного лица всей прозы в целом
(о психолог., философск., лирическ., публицист, и тд. прозе) и
своеобразии их поэтики.
Предпросмотр: Художественный мир чувашской прозы 1950-1990-х годов.pdf (0,4 Мб)
Автор: Кашин
Статья посвящена Евгению Замятину
Автор: Донатов
Статья посвящена творчеству поэта Иосифа Бродского.
Автор: Кублановский
Статья посвящена литературной критике одного из основных литературных произведений Александра Солженицына романа-эпопеи "Красное колесо" о России 1914-1917 годов, о Первой мировой войне, Февральской и Октябрьской революциях 1917 года. Автор определил жанр как «повествованье в отмеренных сроках».
Автор: Гладилин Анатолий
Статья посвящена личности и творчеству Юлиана Семенова и литературному обзору его романа "Аукцион".
Автор: Краснов
Статья посвящена творчеству Михаила Афанасьевича Булгакова и литературной критике героев романа "Мастер и Маргарита" Христа и Мастера.
Автор: Брейтбарт
Статья посвящена литературной деятельности Лидии Корнеевны Чуковской, ее работе в области литературно-исторической публицистики и литературного редактирования.
Автор: А. Н.
Статья посвящена литературному обозрению книги стихов Екатерины Таубер "Плечо с плечом, изданной в Париже в 1955 году."
Автор: Тих Борис
Статья посвящена мировоззрению Достоевского, его отношению к социализму, его политическим высказываниям
Автор: Краснов
В статье поднимается вопрос божественности Христа, христианстве, голгофе в романе М. Булгакова "Мастер и Маргарита"
Автор: Краснов
Статья посвящена творчеству Михаила Булгакова ("Мастер и Маргарита") и Художественному театру
Автор: Мейер Георгий
Статья посвящена творчеству Ф. М. Достоевского, его произведению "Преступление и наказание"
Автор: Чедрова А.
статья о христианских аспектах романа М. Булгакова "Мастер и Маргарита"
В хроники представлены выдержки из представленных в журнале рассказов, статей и т.д.
ФЛИНТА: М.
Сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное
литературоведение» включает в себя монографическое исследование специфики восприятия русской литературой и литературной критикой XIX – начала XX в. творчества Кристофера Марло, статьи, посвященные осмыслению традиций Джона Китса, Томаса Гуда, Алджернона Чарлза Суинбёрна в русской литературе, публикации первых русских переводов драматургии Джона Китса («Оттон Великий», «Король Стефан»), выполненных Е.Д. Фельдманом, а также дополнительные материалы к истории осмысления произведений Альфреда Теннисона русскими переводчиками XIX – начала XX в.
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение.pdf (0,6 Мб)
Автор: Бреева Т. Н.
ФЛИНТА: М.
В учебном пособии рассматриваются основные принципы организации и особенности функционирования художественного мира О. Мандельштама. Последовательный анализ четырех книг поэта позволяет продемонстрировать динамику развития основных лирических тем, мотивов, хронотопической организации.
Предпросмотр: Художественный мир Осипа Мандельштама.pdf (0,1 Мб)
Автор: Евтушенко О. В.
Языки славянской культуры: М.
В книге описываются воплощенные в языке различия трех типов творческого мышления - научного, философского и художественного, а также специфика художественного мышления в сравнении с обыденным. Показаны наблюдаемые в рамках отдельного концепта приращения и потеря знаний, а также изменения способов их структурирования, произошедшие за период с середины XVIII до начала XXI вв. Читателю представлена только та часть исследования, которая посвящена концепту "любовь" и входящим в него малым концептам - "желание", "воображение", "дружба", "ревность", хотя для получения объективных данных о характере и ступенях эволюции сознания автором были проанализированы и другие, мало связанные и предельно непохожие друг на друга концепты. В приложении дается словарное описание концепта "любовь", позволяющее получить целостное представление об объекте научного анализа.
Предпросмотр: Художественная речь как инструмент познания.pdf (0,8 Мб)
Автор: Яблоков Е. А.
Языки славянской культуры: М.
Булгаков относится к числу самых "читаемых" классиков, однако в работах литературоведов, в школьной и вузовской практике даются весьма разноречивые оценки произведений и творческой личности писателя. В предлагаемой монографии творчество Булгакова рассмотрено как художественное целое, обладающее устойчивыми структурными свойствами, - единый "булгаковский текст"; книга помогает ответить на вопрос: о чем писал этот автор на протяжении двух десятилетий и как относился к описываемой им реальности? В поле зрения оказываются практически все произведения писателя: романы "Белая гвардия", "Записки покойника" и "Мастер и Маргарита", повести "Дьяволиада", "Роковые яйца" и "Собачье сердце", рассказы цикла "Записки юного врача", драмы и комедии, многие фельетоны, очерки, дневники, письма. Булгаковская проза соотносится как с историей европейских литератур, так и с произведениями других видов искусства (музыка, театр и др.); вместе с тем исследуются черты индивидуального стиля писателя и выстраивается система характерных для него "типажей", инвариантных сюжетных мотивов и фабульных "конфигураций".
Предпросмотр: Художественный мир Михаила Булгакова.pdf (11,0 Мб)
Автор: Михайлова Т. А.
Языки славянской культуры: М.
Книга посвящена анализу четырех символических образов ирландской мифологии. Все они женщины, все стоят на границе между этим миром и миром Иным, каждая несет в себе деструктивное начало, каждая кодируется значимым именем. Красавица Этайн, пророчица Федельм, уродливый трикстер Леборхам, королева Гормлат - четыре образа Судьбы, четыре символа, которые объединяет одно: они несут смерть каждому, кто вступает с ними в контакт. Что это? Древние богини, принявшие образ смертных женщин, или жены порабощенной кельтами загадочной древней "темной расы", не оставившей надежды отомстить?
Предпросмотр: Хозяйка судьбы .pdf (0,4 Мб)